发新帖

金沙误乐场网站

2020-11-27 03:22:50 619

金沙误乐场网站金沙  第三节 (1)

金沙误乐场网站

金沙误乐场网站金近.格林童话的特色——纪念雅各·格林逝世100周年【j】.世界文学,误乐1963(12).李永平.通向永恒之路——试论德国早期浪漫主义的精神特征【j】.外国文学评论,场网1999(1).

刘守华.世纪之交的中国民间故事学【j】.华中师范大学学报,金沙2000(1).

刘守华.中国民间文学研究百年历程【j】.华中师范大学学报,误乐2001(3).刘晓春.灰姑娘型故事的世界性及其研究【j】.华中师范大学学报,场网1994(2).

梅沙.童话之林的珍品——浅谈格林童话的特点【j】.外国文学研究,金沙1979(4).钱淑英.中西“灰姑娘故事型”的叙事比较——以段成式与贝洛为例【j】.上海师范大学学报(哲学社会科学版),误乐2006(5).

素问.格林兄弟的喜庆与安徒生的诗心【j】.新青年,场网2005(9).孙尚前.从“小红帽”的三个故事版本谈结尾的意义【j】.浙江师范大学学报(社会科学版),金沙 2005(6).

金沙误乐场网站误乐第四节 (6)roth,场网 diether 【hrsg.】. marchen und marchenforschung in europa【m】. frankfurt am main: haag + herchen verlag, 1993.

最新回复 (2)
2020-11-27 03:31
引用1
  1930年12月,赵景深再次出版了由他翻译的格林童话集,取名为《金雨》。他在为该集撰写的后记中,明确说明了他的童话集来源:“这一卷里所收的,都是在简陋的《格林童话集》(指英文本)所不曾见到的故事,也就是说,都是第一次译成中文的。《女巫》《小羊和小鱼》《光明的太阳照在头上》《从云端里拿来的大禾棒》,以及《麦穗》这五篇是从科林斯(collins)绘图儿童文学趣书(illustrated children’s classics)本里译出来的,《老麻雀和他的小麻雀》等八篇是从宝儿(h b paul)夫人新译的格林童话集【A王泉根评选《中国现代儿童文学文论选》,前引书,第743-744页(赵景深《孙毓修的童话来源》)。b(德)格列姆《格列姆童话集》赵景深译,序言,上海崇文书局,1922年。】 译出来的。”a
2020-11-27 02:29
引用2
  身为日耳曼学者、大学教授,兄弟二人却热衷于搜集、整理民间童话和传说,奉献给世人一朵民间文学中的奇葩——格林童话,事实表明,这的确是受了浪漫主义巨大影响的结果。格林兄弟同浪漫主义时代不可分割地联系在了一起,尤其是与晚期浪漫主义。“晚期浪漫主义虽然在19世纪20年代末基本上已经销声匿迹,但是格林兄弟与他们在精神上的联系延续了许多年。如果说,就其思想体系而论,格林兄弟曾经并且一生都是浪漫主义者的话,那么我们丝毫也没有违背事实。”a
2020-11-27 01:32
引用3
  此文一出,笔者的博士生导师杨武能教授即刻做了回应,而笔者在这里想说,该读者从艺术方面以及内容方面对格林童话提出的质疑,我们很好回答:这些质疑实则就是格林童话在艺术表现方面的特征,可以用“单纯、明晰、稚拙”等归纳概括,而且这些特征也是更多的欧洲民间童话的共性,都来自民间文学口传易记的需要,也适合儿童幼小心灵的接受能力。因此,我们不能固守“文以载道”传统,老是强调文学的思想性和教育功能,要求纯真质朴、天真烂漫的格林童话也承载起沉重的忧患意识、批判精神等等。同时,出现这样的声音也确确实实跟我们的文化传统、人文背景密不可分,特别是说明我们对儿童和童话的理解,确实还很幼稚,还需要启蒙。
返回
发新帖
157576
主题数
7504
帖子数
58908
用户数
157576
在线
26
友情链接: